Читая грамматику английского открыл для себя субъектный инфинитивный оборот.
Не знаю как я так учил английский в школе и институте, но про это прочитал, что-называется, впервые.
He is said to live in Minsk
Так и хочется разбирая эту конструкцию подумать, что он что-то там сказал, но нет, он ничего не сказал. Это говорили. Что-то. О нем.
Говорили, что он живет в Минске
Кроме субъектного инфинитивного, еще интересен субъектный причастный оборот
The plane was seen crossing the border
Так и хочется разбирая эту конструкцию подумать что plane что-то там видел, но нет.
Видели, как самолет пересекает границу
Не знаю как там в разговоре, но в литературе наверняка употребляется очень и очень часто.
Еще примеры:
They are reported to arrive in two days
Сообщают, что они прибудут через два дня
It is being said that …» is very common for «There is talk that …», whereas «It is said that …» means «Information indicating that … exists